16.2.1 Conséquence et cause

Il est utile de savoir que "pour autant" décrit la conséquence, "puisque" la cause. Conséquence et cause sont les deux côtés de la même médaille. Si l´on construit avec une conjonction qui décrit la cause, il faut transformer la phrase si l´on construit avec une conjonction qui décrit la conséquence.

Il n' a jamais de temps et c´est pourquoi il ne mange que du fast food.
Puisqu' il n' a jamais de temps, il ne mange que du fast food.


exemples
Aveva pochi soldi e perciò non poteva comprare il televisore.
Il avait peu d' argent et c´ est pourquoi il ne pouvait pas acheter le téléviseur.
Sono un operaio e per questo non mi ha degnato neanche di un saluto,
cosa ne pensate?
Je suis un travailleur et c´est pourquoi il ne m' a pas salué, qu' est-ce que vous en pensez?
Questo sito pertanto non si rivolge a soggetti residenti in altri paesi.
Ce site web ne s´adresse malheureusement pas aux personnes d' autres pays.


Nous avons déjà dit à plusieurs reprises que les notions grammaticales assez souvent ne cadrent bien avec la réalité, autrement dit, la réalité peut être plus complexe de ce que suggèrent ces notions.

Les conjonctions "perciò / per questo" ont aussi quelque chose d' un pronom, puisqu' elles n' établissent non seulement la relation logique entre deux événements, mais remplacent aussi quelque chose, font référence à la proposition précédente. On ne le voit pas clairement dans la conjonction française (pour autant) mais plus facilement encore dans la conjonction italienne, puisque "perciò" correspond à "per ciò" et ciò est un pronom.

Il est facile de voir que un mot dont une partie est un pronom, doit avoir quelque chose d' un pronom. Dans le cas de "per questo" c' est encore plus évident. "Questo" est un pronom. On pourrait donc nommé cette conjonction, conjonction pronominale ou quelque chose de ce genre, mais cela n' existe pas.





contact mentions légales déclaration de protection de données