17.5.8 dentro = dans / dedans

Nous avons déjà eu beaucoup d´ exemples dans lesquels le français fait la différence entre la préposition et
l' adverbe tandis que l' italien ne le fait pas. C' est comme avec dentro. Dentro peut être préposition et adverbe.

préposition: Le sigarette sono dentro la scatola. <=> Les cigarettes sont dans la boîte.
adverbe: Lo metto dentro.<=> Je le mets dedans.

Comme en français on ne distingue pas entre mouvement et séjour.

Description d' un séjour
Je suis dedans.
  Sto dentro.
Mouvement vers un lieu
  Je vais dedans.
  Vado dentro.

En italien il y a deux prépositions qui ont presque la même valeur sémantique et dans certains cas l' une peut substituer l' autre: in et dentro. On peut substituer in par dentro si une chose n' est pas complètement entourée par autre chose mais on ne peut pas faire cette substitution si un objet n' est pas entouré d' un autre.

Substitution possible: Un objet est complètement entouré d' un autre
Dentro la caverna si sono trovate tracce di una cultura preistorica.
  Dans la caverne on a trouvé des traces d' une culture préhistorique.
  Nella caverna si sono trovate tracce di una cultura preistorica.
  Dans la caverne on a trouvé des traces d' une culture prehistorique.
L' objet n' est pas complètement entouré d' un autre
  I bambini giocano nel giardino.
  non: I bambini giocano dentro del giardino.
  Les enfant jouent dans le jardin.
   

Dentro ne peut pas non plus être utilisé au sens metaphorique.

In questa situazione era il meglio che si poteva fare.
no: Dentro questa situazione era il meglio che si poteva fare.
Dans cette situation, c' était la meilleure chose à faire.

Pour plus de détails sur l´utilisation de dentro comme préposition, voir le chapitre prépositions.



contact mentions légales déclaration de protection de données