En simplifiant un peu, on pourrait dire
que seul en relation avec le verbe essere on traduit d'
où est-ce qu' avec di dove, avec
n' importe quel autre verbe on dit da dove.
De façon plus abstraite on pourrait aussi dire
que la préposition da décrit
la source ou l' origine de quelque chose. On supprime
le "e" avant è, era, erano.