| Attention: 
                                    Nous travaillons constamment nos projets, 
                                    ils ne seront donc jamais définitifs. 
                                    Au fur et à mesure que nous sommes 
                                    informés sur les choses qui manquent 
                                    ou que nous avons des idées nouvelles 
                                    dont la réalisation peut aider l' apprentissage 
                                    des langues nous apporterons des modifications. 
                                    Toutes nos pages web sont provisoires et il 
                                    aura toujours quelque chose à ajouter. 
                                    Mais ce chapitre est encore plus provisoire 
                                    que tous les autres, car il s' agit de quelque 
                                    chose qui pose des problèmes même 
                                    aux italiens: la différence entre stare                                    et essere. Ceux qui parlent espagnol seront 
                                    tentés de croire que la différence 
                                    est la même qu' entre estar et ser, 
                                    mais ce n´est pas le cas du tout. Nous 
                                    essayerons donc de décrire quelques 
                                    règles sur l' usage de stare et essere, 
                                    bien qu' il soit préférable 
                                    de parler de tendances et pas vraiment de 
                                    règles, puisque l' usage pose, comme 
                                    nous le verrons, des problèmes pour 
                                    les italiens eux-mêmes. Si un jour nous 
                                    trouvons une manière plus claire pour 
                                    aborder ce problème, ce chapitre sera 
                                    substitué.  |