Attention:
Nous travaillons constamment nos projets,
ils ne seront donc jamais définitifs.
Au fur et à mesure que nous sommes
informés sur les choses qui manquent
ou que nous avons des idées nouvelles
dont la réalisation peut aider l' apprentissage
des langues nous apporterons des modifications.
Toutes nos pages web sont provisoires et il
aura toujours quelque chose à ajouter.
Mais ce chapitre est encore plus provisoire
que tous les autres, car il s' agit de quelque
chose qui pose des problèmes même
aux italiens: la différence entre stare et essere. Ceux qui parlent espagnol seront
tentés de croire que la différence
est la même qu' entre estar et ser,
mais ce n´est pas le cas du tout. Nous
essayerons donc de décrire quelques
règles sur l' usage de stare et essere,
bien qu' il soit préférable
de parler de tendances et pas vraiment de
règles, puisque l' usage pose, comme
nous le verrons, des problèmes pour
les italiens eux-mêmes. Si un jour nous
trouvons une manière plus claire pour
aborder ce problème, ce chapitre sera
substitué. |