Avec che on fait référence
à des substantifs, des pronoms et quelques pronoms
indéfinis. Il peut être sujet ou complément direct
dans la phrase relative.
1) Avec che on fait référence à des substantifs
La casa che i
miei genitori hanno costruitto è bella.
La maison que mes parents
ont construite est belle.
2) Avec che on fait référence
aux pronoms personnels et pronoms indéfinis
Lui che non ne sapeva niente, voleva spiegarlo agli altri.
Lui qui n' en savait
rien voulait l' expliquer aux autres.
Qualcuno che non conosco, voleva parlare con te.
Quelqu' un que je ne connais pas voulais parler avec toi.
3) Che peut être complément direct
et sujet de la phrase relative
sujet dans la proposition
relative: L' uomo
che
attraversa la strada è un amico mio.
=> L' homme qui traverse la rue est un ami à moi.
complément direct dans la
proposition relative: L'
uomo che
ho visto ieri, oggi ha parlato con me.
=> L' homme que j' ai vu hier a parlé avec moi aujourd' hui.
Vous voyez qu' il y a une petite différence entre
le français et l' italien. Le français distingue
rigoureusement entre le sujet et l´complément direct.
Il faut utiliser qui s' il s' agit d' un sujet, que s'
il s' agit d' un complément direct. En italien on peut utiliser
che dans les deux cas. Pourtant il est possible de faire
la différence en italien, quoiqu' il ne soit pas
obligatoire.