10.3.5.6 On n' utilise pas le congiuntivo si le sujet de la phrase subordonnée est le même que dans la                  phrase principale

Les langues romanes, tout au contraire au langues germaniques comme l' anglais ou l' allemand, ne permettent pas une proposition subordonnée si le sujet de la phrase subordonnée est le même que dans la phrase principale.

sujet différent
allemand: Ich glaube, dass er gewonnen hat.
espagnol: Creo que ha ganado.
français: Je crois qu' il a gagné.
italiano : Credo che abbia vinto.*
même sujet
allemand: Ich glaube, dass ich gewonnen habe.
espagnol: Creo haber ganado.
français: Je crois avoir gagné.
italiano : Credo di avere vinto.

*La seule chose qui nous peut surprendre, est le fait que l' italien est la seule langue qui utilise le subjonctif après credere / croire. Mais nous en avons déjà parler.

Le fait de construire avec un infinitif si le sujet de la phrase principale est le même que dans la proposition subordonnée ne nous surprend donc pas. Mais il faut faire attention à un petit détail. Selon la langue, il faut utiliser une préposition différente pour introduire l´infinitif..



exemples  
sujet différent
Credo che voi non abbiate capito.
Je crois que vous n' avez pas compris.
Même sujet
Credo di non avere capito.
Je crois ne pas avoir compris.
Sujet différent
Ho fatto tutto affinchè tu possa studiare tranquillamente.
J' ai fait tout afin que tu puisses étudier tranquillement.
Même sujet
Ho fatto tutto per poter studiare tranquillamente.
J' ai fait tout pour pouvoir étudier tranquillement.
Sujet différent
Spero che lui sia già arrivato quando la festa comincerà
J' espère qu' il sera déjà arrivé quand la fête commencera.
Même sujet
Spero di essere già arrivato quando la festa comincerà
J' espère être déjà arrivé quand la fête commencera.



contact mentions légales déclaration de protection de données