13.5 Participio passato / Participe passé parte 2


propositions subordonnées temporelles  
Arrivato alla stazione degli autobus, raggiungo a piedi in tre minuti quella ferroviaria, e mi guardo in giro per capire dove comprare il biglietto.
également possible: Dopo essere arrivato alla stazione degli autobus...
également possible : Essendo arrivato alla stazione....

Après être arrivé à la gare des autobus, je suis allé à pied à la gare ferroviaire, j' ai regardé autour de moi pour me renseigner où on peut acheter des tickets.

Risolto questo problema me ne si presenta un altro.
également possible: Dopo avere risolto questo problema....
également possible: Avendo risolto questo problema...
Après avoir résolu le problème, il s'en est presenté un autre.

Una volta finito il lavoro vi dirò com´è andato.
également possible: Dopo aver finito il lavoro....
également possible: Avendo finito il lavoro....
Après avoir terminé le travail, je vous raconterai comment cela s' est passé.

propositions relatives

Puisque le participe passé est un attribut, il est évident qu' il peut substituer une proposition relative, puisqu' une proposition relative n' est rien d' autre qu' un attribut d' un substantif ou une idée.

Si nous comparons ces deux phrases nous verrons quelque chose d' intéressant, au moins d' un point de vue philosophique.

a) Riparata la macchina, sono partiti.
b) La macchina riparata ieri, si è guastata di nuovo oggi.

La phrase a) est un proposition subordonnée temporelle ("Après avoir réparé la voiture, ils sont partis" / "La voiture réparée ils sont partis"), tandis que dans la phrase b) ("La voiture qui a été réparée hier, est tombée en panne nouveau aujourd' hui" / "La voiture réparée aujourd' hui, est de nouveau tombée en panne
aujourd
' hui") est une proposition relative. Nous voyons donc que la relation établie par le participe passé est complètement différente. Dans le cas a) il s' agit d' une proposition subordonnée temporelle, dans la phrase b) d' une proposition relative. Le cerveau humain doit donc mettre ces phrases dans un contexte, il doit les interpréter et il le fait tellement vite et sans effort, que vous ne vous êtes même pas rendu compte qu' il puisse-t-y avoir un problème. Mais si vous y réfléchissez un peu vous verrez qu' il faut interpréter ces phrases. Ce qui est étonnant c´est de voir avec quelle facilité le cerveau humain est capable de le faire.



contact mentions légales déclaration de protection de données