14.3 Adverbes interrogatifs deuxième partie

exemple  
Di quanta farina si ha bisogno per fare una torta?
Combien de farine est-ce qu' on a besoin pour faire un gâteau?
Quanto vino hai comprato?
Combien de vin est-ce que tu as acheté?
Quanti soldi hai speso per questo?
Combien d' argent est-ce que tu as dépensé?
Quante sigarette hai fumato oggi?
Combien de cigarettes est-ce que tu as fumées aujourd' hui?
dove = où
Dove hai imparato lo spagnolo?
Où est-ce que tu as appris l' espagnol?
Dove sei stato?
Où est-ce que tu as été?
Dove perd le e final devant è et era  
Dov' è adesso?
Où est-ce qu' il est maintenant?
Dov' era ieri?
Où est-ce qu´il était hier?
avec préposition
di dove et da dove  
On dit
Di dove sei? = D' où est-ce que tu viens (origine)?
mais
Da dove vieni? = D' où est-ce que tu viens?
C' est un piège pour quelqu' un dont la langue maternelle est le français. En français on utilise la préposition de dans deux situations complètement différentes. En général la préposition italienne "di" correspond à la préposition française "de" mais cette exception est un piège. La préposition française "de" est aussi utilisée pour décrire l' origine ou la source de quelque chose. Dans ce contexte l' italien a une autre préposition, "da". Et puisqu' il n' y a jamais de règles sans exception, il y aussi une exception à cette règle. Avec le verbe essere / être on utilise la préposition "di".  
en relation avec des lieux
italiano: Viene da Parigi.
français: Il vient de Paris  
Complément du nom  
française:La porte de la maison.  
italiano: La porta della casa.
de demandé par le verbe  
française: Je le sais de lui.  
italiano: Lo so da lui.
Nous reparlerons de la préposition "da" italienne. Pour l' instant il suffit de dire qu' on utilise "da" en relation avec des verbes de mouvement pour décrire l' origine ou la source de quelque chose. À une seule préposition française correspondent deux prépositions en italien: di et da.  



contact mentions légales déclaration de protection de données