retourner
Chapitre 15: Prépositions


  15.3.2 Préposition da

La préposition de est utilisé en français dans les cas suivants:

1) Pour former le complément du nom: La porte de la maison.
2) Pour décrire l' origine ou la source de quelque chose: L' eau du robinet.
3) Pour décrire le matériel: La boîte est de bois.
4) En relation avec certains verbes: Ils ont crié de douleur.

Le piège est 2). L' italien n' utilise pas la préposition "di" (qui correspondait à de en français) quand il s' agit de décrire la source ou l' origine de quelque chose. Dans ce cas là on utilise la préposition "da".

da pour décrire des relations dans l' espace (pour décrire la source / l' origine)
  Nous connaissons la préposition da du chapitre sur les pronoms interrogatifs. Avec "da" on indique l' origine ou la source de quelque chose. Nous avons déjà vu que l´on construit avec la préposition si on veut décrire la source ou l' origine de quelque chose. La seule exception est le verbe essere.

(Di dove sei? <=> D' où est-ce que tu es ?)
Da dove vieni? <=> D' où est-ce que tu viens?)
Da dove l´ hai preso? <=> D' où est-ce que tu l' as pris?
Da dove stai chiamando? <=> D' où est-ce que tu appeles?

On l' utilise de la même façon dans une proposition affirmative.
Il treno è venuto da Milano.
Le train vient de Milan.
Ti chiamerò da casa.
Je t' appelerai de chez moi.
Alessandra ha preso dalla scatola un peperoncino.
Alessandra a pris un piment de la boîte.
Ho saputo da lui che era di passaggio a Milano e così ho pensato di andarla a trovare.
J' ai su de lui qu' elle était de passage à Milan et comme ça j' ai pensé aller la voir.
L'acqua viene dal pozzo.
L' eau vient du puits

La seule exception à cette règle, d´utiliser la préposition da pour décrire la source ou l' origine de quelque chose, semble être le verbe uscire / sortir. Celui-ci, évidemment, décrit l' origine de quelque chose (L' eau sort du robinet), néanmoins il requiert parfois la préposition di et pas la préposition da.

È uscito di casa.
Il est sorti de la maison.
Per circa quattro ore il fumo è uscito dai tombini.
Pendant plus ou moins trois heures de fumée s' est échappé de la cheminée.


 retourner
Chapitre 15: Prépositions


contact mentions légales déclaration de protection de données