16.5.4.2 si le sujet de la proposition principale est aussi le sujet de la proposition subordonnée

Nous avons vu déjà qu' après la conjonction "dopo che" on peut aussi construire avec un infinitif. Si le sujet de la proposition principale est le même que dans la proposition subordonnée, on peut substituer la proposition subordonnée par un infinitif. (À moins qu´ il y ait une préposition qui corresponde à la conjonction, puisque cet infinitif est un infinitif substantivé et devant un substantif il doit y avoir un préposition et pas un conjonction).

La proposition subordonnée a son objet propre (substitution impossible)
  Dopo che mi aveva detto questo, non volevo più vederlo.
  Après qu' il m' avait dit cela, je ne voulais plus le voir.
  Le sujet de la proposition subordonnée est le même que dans la proposition principale (substitution possible)
  Dopo aver letto la sua lettera, ho capito meglio le sue intenzioni.
  Après avoir lu sa lettre, j' ai mieux compris ses intentions.

Il est utile de savoir que "dopo che" est une conjonction, mais s' il est devant un infinitif il devient la préposition "dopo". Au lieu de l' infinitif on pourrait mettre n' importe quel substantif (Dopo la lettura della sua lettera...).

On peut donc en déduire que la possibilité de construire avec un infinitif au lieu d' une proposition subordonnée est possible seulement s' il y a une préposition qui correspond à la conjonction. Le nombre de conjonctions qui ont une préposition correspondante est limité. Un autre exemple est "prima che". La préposition qui correspond est "prima di".

Conjonction (avec congiuntivo)
Prima che ti risponda, devo informarmi.
prépositon (avec un infinitif substantivé)
Prima di risponderti, devo informarmi.
Avant de te répondre, je dois m' informer.

En ce qui concerne la concordance des temps, voyons ce que nous avons déjà dit. À l' infinitif simple correspond le congiuntivo presente (si le verbe introducteur est dans un temps du présent) ou le congiuntivo imperfetto (la proposition principale est dans un temps du passé). À l' infintif composé correspond le congiuntivo passato (la proposition principale est dans un temps du présent) ou le congiuntivo trapassato (la proposition principale est dans un temps du passé).

La proposition principale est dans un temps du présent (presente, futuro,passato prossimo*)  
==> infinitivo simple / congiuntivo presente
Prima che lo faccia, devo informarmi.
Prima di farlo, devo informarmi.
Avant que je le fasse, je dois me renseigner.
==> infinitivo composto / congiuntivo passato prossimo
Prima che mi sia reso conto, è scappato.
Prima di essermi reso conto, è scappato.
Avant que je m´en sois rendu compte, il s´est échappé.

La phrase principale est dans un temps du passé (imperfetto, passato prossimo*, passato remoto, trapassato prossimo)
=> infinitivo simple / congiuntivo imperfetto
Prima che lo facessi, dovevo informarmi.
Prima di farlo, dovevo informarmi.
Avant de le faire, je devais m' informer.
=> infinitivo composto / congiuntivo trapassato
Prima che mi fossi reso conto, era scappato.
Prima di essermi reso conto, era scappato.
Avant de m´en être rendu compte, il s' était échappé.

* Le passato prossimo en italien est toujours traité comme un temps du passé en italien, ce n' est donc pas comme en français. Même dans les régions en Italie où on utilise encore le passato remoto, le passato prossimo est un temps du passé. Nous reparlerons de ce problème.



contact mentions légales déclaration de protection de données