16.5.4.2
si le sujet de la proposition principale est aussi le
sujet de la proposition subordonnée
Nous avons vu déjà qu' après
la conjonction "dopo che" on peut
aussi construire avec un infinitif. Si le sujet de la
proposition principale est le même que dans la proposition
subordonnée, on peut substituer la proposition
subordonnée par un infinitif. (À moins qu´
il y ait une préposition qui corresponde à
la conjonction, puisque cet infinitif est un infinitif
substantivé et devant un substantif il doit y avoir
un préposition et pas un conjonction).
La proposition
subordonnée a son objet propre (substitution
impossible)
Dopo che mi aveva detto questo, non volevo più vederlo.
Après qu' il m' avait dit cela, je ne voulais plus le voir.
Le sujet de la proposition
subordonnée est le même que dans
la proposition principale (substitution possible)
Dopo aver letto la sua lettera, ho capito meglio le sue intenzioni.
Après avoir lu sa lettre, j' ai mieux compris ses intentions.
Il est utile de savoir que "dopo che" est
une conjonction, mais s' il est devant un infinitif
il devient la préposition "dopo". Au
lieu de l' infinitif on pourrait mettre n' importe quel
substantif (Dopo la lettura della sua lettera...).
On peut donc en déduire que la possibilité
de construire avec un infinitif au lieu d' une proposition
subordonnée est possible seulement s' il y a
une préposition qui correspond à la conjonction.
Le nombre de conjonctions qui ont une préposition
correspondante est limité. Un autre exemple est
"prima che". La préposition qui correspond
est "prima di".
Conjonction (avec congiuntivo)
Prima che ti risponda, devo informarmi.
prépositon (avec
un infinitif substantivé)
Prima di risponderti, devo informarmi.
Avant de te répondre, je dois m'
informer.
En ce qui concerne la concordance des temps, voyons ce
que nous avons déjà dit. À l' infinitif
simple correspond le congiuntivo presente (si le verbe
introducteur est dans un temps du présent) ou le
congiuntivo imperfetto (la proposition principale est
dans un temps du passé). À l' infintif composé
correspond le congiuntivo passato (la proposition principale
est dans un temps du présent) ou le congiuntivo
trapassato (la proposition principale est dans un temps
du passé).
La proposition principale est dans un temps du présent (presente, futuro,passato prossimo*)
Avant que je m´en sois rendu compte,
il s´est échappé.
La phrase principale est dans
un temps du passé (imperfetto, passato
prossimo*, passato remoto, trapassato prossimo)
=> infinitivo simple / congiuntivo imperfetto
Prima che lo facessi, dovevo informarmi.
Prima di farlo, dovevo informarmi.
Avant de le faire, je devais m' informer.
=> infinitivo composto / congiuntivo trapassato
Prima che mi fossi reso conto, era scappato.
Prima di essermi reso conto, era scappato.
Avant de m´en être rendu compte,
il s' était échappé.
* Le passato prossimo en italien est toujours traité comme un temps du passé en italien, ce n' est donc pas comme en français. Même dans les régions en Italie où on utilise encore le passato remoto, le passato prossimo est un temps du passé. Nous reparlerons de ce problème.