7.2.1 Le pronom adverbial ci

En tant que francophone vous avez encore une fois de la chance. Les pronoms adverbiaux italiens ci et ne correspondent exactement aux pronoms adverbiaux français y et en.

y:
français => J' y pense assez souvent. <=> Ci penso molto spesso.
en:
français => Je n' en sais rien. <=> Non ne so niente.

On pourrait faire un peu de théorie, mais on ne sait pas si cela servira à quelque chose. Il vous vaut peut être mieux sauter directement aux exemples du tableau et ensuite à la page suivante. Mais si vous voulez un peu de théorie, la voilà. En français aussi bien qu' en italien les pronoms adverbiaux peuvent, tout en étant invariables comme un adverbe, substituer des choses très différentes: Des compléments circonstanciels, des objets, des idées. (Mais ni en français ni en italien ils peuvent substituer des personnes.)

a) Est-ce que tu vas à Paris? => Oui, j' y vais.
Vai a Parigi => Sì, ci vado.

b) Est-ce que tu as pensé à son anniversaire? => Oui, J' y ai pensé.
Hai pensato al suo compleanno => Sì ci pensai

c) Est-ce que tu a réussi à le réparer? => Oui, j' y ai réussi.
Sei riuscito a ripararlo => Sì, ci sono riuscito.

Comme nous le voyons dans ces exemples ci peut substituer des choses très différentes. Dans le cas de a) il substitue un lieu, dans le cas de b) il substitue un substantif et dans le cas c) une idée. Si on doit utiliser ci / y ou ne / en ne dépend pas de la chose substituée mais de la préposition que demande le verbe. Si le verbe demande la préposition a , in , su il faut utiliser ci, mais si le verbe demande de, il faut utiliser ne.


ci (a, in, su)
Est-ce que tes parents habitent à Berlin? Oui, ils y habitent.
I tuoi genitori abitano a Berlino? Si, ci abitano.
Est-ce que tu penses souvent à faire autre chose? Non, je n' y pense pas souvent.
Pensi molto spesso a fare un' altra cosa? No, non ci penso molto spesso.
Est-ce que tu as répondu aux questions qu' on t' a posées? Non, je n' y ai pas répondu.
Hai risposto alle domande che ti hanno fatto ? No, non ci ho risposto.
Est-ce que tu t´es accoutumé à ce genre de vie? Oui, je m´y suis accoutumé.
Ti sei abituato a questo stile di vita? Si, mi ci sono abituato.
Est-ce que tu vas souvent à Rome? non , je n´ y vais pas souvent.
Vai molto spesso a Roma? No, non ci vado molto spesso.
Faites attention à ce qu' il dit! Oui, j' y fait attention.
Fa attenzione a ciò che dice! Si, ci faccio attenzione.

pensare a qualcosa = penser à quelque chose
Est-ce que tu as pensé à acheter quelque chose à boire? Oui, j' y ai pensé.
Hai pensato a comprare qualcosa da bere? Si, ci ho pensato.
riuscire a fare qualcosa = réussir à faire quelque chose
  Est-ce que tu es réussi à finir le travail ? Oui, j' y suis réussi.
Sei riuscito a finire questo lavoro? Si, ci sono riuscito.
credere in = croire à quelque chose
  Tous croyent en ce projet. Tous y croyent.
Tutti credono in questo progetto. Tutti ci credono.
volare su = voler sur
  Les oiseaux volent au dessus de la ville. Ils y volent.
Gli uccelli volano sulla città.
Ci volano
ci sans prépositions
 Dans quelques cas on utilise ci aussi si le verbe ne requiert aucune préposition.
  Je n' y vois rien d' intéressant.
Non ci vedo niente d´ interessante.





contact mentions légales déclaration de protection de données