retourner
chapitre 10: Congiuntivo


  10.2 Le subjonctif dans le discours indirect / la concordance des temps


10.2.1 Le subjonctif dans le discours indirect / la concordance des temps

Si dans le discours direct il y a un impératif, cet impérativ devient un subjonctif / congiuntivo dans le discours indirect.

Il m' a dit: Fais-le!
Il m' a dit que je le fasse

Mi ha detto: Fallo!
Mi ha detto che lo faccia.

Il faut respecter la concordance des temps.

Si le verbe qui introduit le discours indirect (dire, raconter, compter, commander, confier, etc.) est à un temps du passé (passato prossimo, imperfetto, trapassato prossimo), il faut respecter les règles de la concordance des temps.

Nous consacrons un chapitre entier à la concordance des temps. Pour l´instant, nous nous limiterons à quelques informations brèves. Le discours indirect n´est rien d´autre qu´un cas spécial de la concordance des temps en général.

Dans les deux cas, il faut savoir si les évènements se sont produits avant, en même temps ou après qu´ils aient été imaginés ou pensés par quelqu´un.


Les évènements se sont déroulés avant d' être imaginés / racontés et le verbe introductif est dans un temps du présent.

==> Il dit qu' il est venu.
==> Lui dice che è venuto.

Les évènements se déroulent en même temps qu' ils sont imaginés / racontés et le verbe introductif est dans un temps du présent.

==> il dit qu´il vient
==> Lui dice che viene.

Les évènements se déroulent après avoir été imaginés / racontés et le verbe introductif est dans un temps du présent.

==> Il dit qu' il viendra demain.
==> Lui dice che verrà domani.

Les évènements se sont déroulés avant d' être imaginés / racontés et le verbe introductif est dans un temps du passé.

==> il disait qu´il était venu.
==> Lui disse che era venuto.

Les évènements se déroulent en même temps qu' ils sont imaginés / racontés et le verbe introductif est dans un temps du passé.

==>il disait qu' il venait
==> Lui disse che venisse.

Les évènements se déroulent après avoir été imaginés / racontés et le verbe introductif est dans un temps du passé.

==> il disait qu' il viendrait.
==> Lui disse che sarebbe venuto


La concordance des temps fonctionne donc de la même façon en italien qu´ en français. La seule différence consiste dans le fait qu´ assez souvent on construit en italien avec le congiuntivo / subjonctif, en français avec l' indicatif. C' est notamment le cas, pour nommer quelques verbes importants, avec les verbes
croire (indicatif) et credere (congiuntivo), espérer (indicatif) et sperare (congiuntivo).


 retourner
chapitre 10: Congiuntivo


contact mentions légales déclaration de protection de données