12.4.11 exercice 11: Il "si impersonale" avec complément d´complément direct placé devant le verbe dans les temps composés

S´il y a un complément direct (sous la forme d' un pronom personnel) devant le "si impersonale" et le verbe est à un temps simple, il n' y a pas pratiquement pas de problème. Il faut seulement faire attention au fait, que le pronom personnel se trouve devant le si du "si impersonale".

La si vede. <=> On la voit.

Mais il faut comprendre la nature de cette construction, puisque les choses se compliquent un peu s' il y a un participe passé, autrement dit, si le "si impersonale" est construit avec un temps composé. Le participe passé doit s´accorder en genre et en nombre avec le complément direct placé devant. Dans le "si impersonale" le participe passé s´accorde en genre et en nombre avec le pronom personnel placé devant le verbe.

La si è vista. On l' a vue.
Li si è comprati. On les a achètés.

Nous voyons que dans ce type de constructions, le pronom personnel est un complément direct, en français aussi bien qu' en italien. Mais s' il ne s' agit pas d' un pronom personnel, la situation change.

On a vu une pomme. <=> Si ha visto una mela.
On a achetés des pommes. <=> Si ha comprato delle mele.

C' est toujours la même construction en français, mais une construction complètement différente en italien.

La si è mangiata. <=> On l' a mangé.

Dans la seconde phrase (La si è mangiata) la mela, remplacée par le pronom personnel la, est un complément direct et "si" n' est plus un pronom réfléchi, mais le sujet de la phrase.

Li si è mangiati. <=> On les a mangé.
Le si è mangiate. <=> On les mangée.


Pour simplifier. Avec un si impersonale le si correspond simplement au on français et est pronom indéfini. Avec un si passivante le si est un pronom réfléchi. Quoique ces deux constructions se ressemblent, elles sont grammaticalement complètement différentes.

exercice 11: Traduire ces phrases avec un si impersonale avec un complément direct (pronom personnel) placé devant le verbe.
On l' a vu. (un homme)
On l' a vu. (une femme)
On les a vus. (des hommes)
On l' a acheté.
On l´a vue .
On les a vus.
On les a vues.
On ne le voyais jamais.



contact mentions légales déclaration de protection de données