retourner
Chapitre 15: Prépositions


  15.3.10 Préposition in - 1

Nous avons dit déjà que l' italien utilise la préposition in pour indiquer qu´il y a un déplacement dans un pays ou une région mais aussi pour indiquer le séjour dans un pays ou une région.

  exemple
Vado in Francia. = Je vais en France.  
  Sono in Francia. = Je suis en France.

Nous avons vu aussi que sil s´agit d´une ville, on utilise la préposition a et non in.

  exemple
  Vado a Roma. = Je vais à Rome.  
  Sono a Roma. = Je suis à Rome.

Nous avons vu aussi (et signalé également les exceptions) qu' il faut utiliser la préposition  in  si on fait plutôt référence à la fonction d' un bâtiment et pas à un bâtiment concret.

  exemple
Non vado in discoteca da tempo.
  Je ne vais plus à la discotheque depuis des années.
  La prima sera vado alla discoteca Magrib, una delle più "in" della città e che anche il tassista Andrew mi aveva consigliato nei suoi numerosi "trust me".
  Le premier soir, je vais à la discotheque Magrib, la plus "in" de la ville et que m' avait conseillée le chauffeur de Taxi avec ces éternels "trust me".

Rappelons que dans le cas de scuola, casa, cinema, parco on construit avec a, bien qu' il s' agisse d' une fonction abstraite et pas de bâtiments concrets.

  exemple
Vado a scuola. = Je vais à l' école.
  Vado al cinema. = Je vais au cinema.
  Vado al parco. = Je vais au parc.

On pourrait se demander quelle est la différence entre in et dentro.

  exemple
Le sigarette sono nella scatola.
  Le sigarette sono dentro la scatola.
  Les cigarettes sont dans la boîte.

Quand un objet se trouve complètement dans un autre, il n' y n´a aucune différence, on peut utiliser les deux et avec un pronom on peut même les utiliser dans un contexte métaphorique.

  exemple
Ma dentro di lui, non c'era nessuna gioia.
  Ma in lui, non c' era nessuna gioia.
  = Mais en lui il n' y avait aucune joie.

Utilisés comme préposition il y a une intersection entre "in" et "dentro". On peut substituer "in" par "dentro" si un objet est complètement entouré d' un autre.

Mais dentro peut aussi être un adverbe qui ne peut jamais être substitué par in.

  exemples
Andiamo dentro.
  Allons à l´intérieur..
  Lo metto dentro, cioè, in un contenitore pieno d'acqua, la forza di gravità lo attira verso il fondo.
  Je le mets dedans, c´est-à-dire dans récipient plein d' eau, la force de gravité l´attire vers le fond.

On peut utiliser dentro aussi pour décrire des relations temporelles.

  exemple
Sono stato dentro un' ora.
  = J' étais une heure à l´intérieur.
  Sono rimasta dentro un'ora e pensavo di soffocare.
  = Je suis restée pendant une heure à l´intérieur et j' avais l' impression de suffoquer.

Ici, il est pronom adverbial. Dentro fait référence à quelque chose, remplace quelque chose, substitue quelque chose (On pourrait construire aussi bien avec un complément circonstanciels: J' étais à la piscine pendant une heure.) Il a cependant aussi les caractéristiques d' un pronom, puisqu' il remplace quelque chose, et les caractéristiques d' un complément circonstanciel de lieu.

 retourner
Chapitre 15: Prépositions


contact mentions légales déclaration de protection de données