Nous connaissons déjà la préposition
a et nous la connaîtrions aussi même si l´on
ne parlait pas un mot d' italien, puisque les fameux Spaghetti
alla Bolognese sont connus dans le monde entier. La préposition
à est la prépositions la plus connu dans
toutes les langues romanes. Son usage est quelque fois
motivé, dans ce cas, elle a une valeur sémantique
(Je vais à Rome) et quelques fois elle n' a aucune
valeur sémantique et s' y trouve seulement par
des raisons purement grammaticales (Il faut apprendre
à vivre sans argent.)
a
pour former le complément d´objet indirect
Dans toutes les langues romanes le complément indirect
est marqué par la preposition à.
J'offre de l' argent à l' homme.
Do soldi all' uomo.
Les substantifs n' ont donc pas (au moins dans les
langues romanes) de forme propre pour le complément direct
ou pour le complément indirect. Le complément direct se distingue
du complément indirect par la préposition à placée devant. En ce qui concerne les pronoms
la situation est différente. (Voir chapitre
7).
Je lui donne le livre.
Gli do il libro.
En outre, la préposition a fusionne avec
l' article.
exemple
Regalo dei fiori alla donna.
J'offre des fleurs à la femme.
Regalo dei fiori alle donne.
J'offre des fleurs aux femmes.
Regalo dei fiori all' uomo.
J'offre des fleurs à l' homme.
Regalo dei fiori agli uomini.
J'offre des fleurs aux hommes.
Regalo dei fiori agli psicologi.
J'offre des fleurs aux psychologues.
Regalo dei fiori alla psicologa.
J'offre des fleurs aux psychologues.
a pour ajouter un infinitif
Nous avons déjà dit dans le chapitre »les
formes infinitives « (chapitre 13) que l'
on ajoute les infinitifs avec des prépositions
différentes ( et pafois sans prépositions
du tout). En général, disons dans 99,9
% des cas, la préposition n´a aucune valeur
sémantique et son usage suit des règles
purement grammaticales et souvent arbitraires. Regardez
ces phrases.
a) Il faut apprendre à vivre sans argent.
b) C' est un problème à résoudre.
Dans le cas a) la préposition à n' ajoute
aucun sens neuf à la phrase, elle ajoute simplement
l' infinitif. Dans le cas b) la situation est complètement
différente, la préposition à un
valeur sémantique: C' est un problème
qu' il faut résoudre. La préposition
italienne avec la même valeur sémantique est da (C' est un problème à
résoudre <=> È un problema da risolvere).
La préposition à utiliser pour ajouter
un infinitif dépend uniquement du verbe auquel
on l' ajoute. En italien il y a peu de verbes qui ajoutent
un infinitif avec a, la grande majorité ajoute
l´infinitif avec di. Raccourcir une propositions
subordonnée avec un infinitif est en général
seulement possible si l' exécuteur de l' action
décrite par l' infinitif est le même que
l' exécuteur qui exécute l' action décrite
par le verbe conjugué. (Pour plus de détails
voir chapitre 13)