15.3 Prépositions 1ère partie


15.3.1 La préposition a

Nous connaissons déjà la préposition a et nous la connaîtrions aussi même si l´on ne parlait pas un mot d' italien, puisque les fameux Spaghetti alla Bolognese sont connus dans le monde entier. La préposition à est la prépositions la plus connu dans toutes les langues romanes. Son usage est quelque fois motivé, dans ce cas, elle a une valeur sémantique (Je vais à Rome) et quelques fois elle n' a aucune valeur sémantique et s' y trouve seulement par des raisons purement grammaticales (Il faut apprendre à vivre sans argent.)

a pour former le complément d´objet indirect

Dans toutes les langues romanes le complément indirect est marqué par la preposition à.

J'offre de l' argent à l' homme.
Do soldi all' uomo.

Les substantifs n' ont donc pas (au moins dans les langues romanes) de forme propre pour le complément direct ou pour le complément indirect. Le complément direct se distingue du complément indirect par la préposition à placée devant. En ce qui concerne les pronoms la situation est différente. (Voir chapitre 7).

Je lui donne le livre.
Gli do il libro.

En outre, la préposition a fusionne avec l' article.

exemple
Regalo dei fiori alla donna.
J'offre des fleurs à la femme.
Regalo dei fiori alle donne.
J'offre des fleurs aux femmes.
Regalo dei fiori all' uomo.
J'offre des fleurs à l' homme.
Regalo dei fiori agli uomini.
J'offre des fleurs aux hommes.
Regalo dei fiori agli psicologi.
J'offre des fleurs aux psychologues.
Regalo dei fiori alla psicologa.
J'offre des fleurs aux psychologues.



a pour ajouter un infinitif


Nous avons déjà dit dans le chapitre »les formes infinitives « (chapitre 13) que l' on ajoute les infinitifs avec des prépositions différentes ( et pafois sans prépositions du tout). En général, disons dans 99,9 % des cas, la préposition n´a aucune valeur sémantique et son usage suit des règles purement grammaticales et souvent arbitraires. Regardez ces phrases.

a) Il faut apprendre à vivre sans argent.
b) C' est un problème à résoudre.

Dans le cas a) la préposition à n' ajoute aucun sens neuf à la phrase, elle ajoute simplement l' infinitif. Dans le cas b) la situation est complètement différente, la préposition à un valeur sémantique: C' est un problème qu' il faut résoudre. La préposition italienne avec la même valeur sémantique est da (C' est un problème à résoudre <=> È un problema da risolvere). La préposition à utiliser pour ajouter un infinitif dépend uniquement du verbe auquel on l' ajoute. En italien il y a peu de verbes qui ajoutent un infinitif avec a, la grande majorité ajoute l´infinitif avec di. Raccourcir une propositions subordonnée avec un infinitif est en général seulement possible si l' exécuteur de l' action décrite par l' infinitif est le même que l' exécuteur qui exécute l' action décrite par le verbe conjugué. (Pour plus de détails voir chapitre 13)

Penso di poterlo fare.
Je pense pouvoir le faire.
Ha iniziato a lavorare.
Il a commencé à travailler.
Questo è da impazzire.
C' est à devenir fou.

exemple  
Finalmente è riuscito a risolvere il problema.
Finalment il a réussi à résoudre le problème.
Si ostina ad accettarlo.
Il s' est obstiné à l' accepter.
Ci ha inviato a venire.
Il nous à invité à venir.



contact mentions légales déclaration de protection de données