Dopo peut
aussi être un adverbe. Certains de
ces mots "bizarres" peuvent être
préposition, conjonction ou adverbe.
Il faut cependant préciser qu´il
peut être adverbe pronominal, mais
pas un adverbe. Regardons ces phrases.
a) Je le ferai après.
b) Je le ferai plus tard.
Il est évident que "après"
aussi bien que "plus tard" sont
des adverbes. S' il n' y a pas d´objet
du tout, c' est dur à imaginer qu'
ils puissent être prépositions
et décrire des relations entre des
objets. Ces deux phrases ne signifient pas
la même chose. Dans la phrase a) la
préposition "après"
fait référence à quelque
chose, est relative à quelque chose
(Je le ferai après le petit déjeuner).
Si on ne sait pas
à quoi il fait référence,
on se poserait la question "après
quoi?". La préposition "plus
tard" dans la phrase b) est absolue,
il ne le fait pas après quelque chose,
il le fait simplement plus tard. Nous avons
la même distinction en italien. "Après"
en tant qu' adverbe pronominal correspond
a "dopo" et au "plus tard"
français correspond "più
tardi".
Viene dopo.
Il vient après.
exemples
Me lo ha detto dopo.
Il me l' a dit après.
Lo faccio dopo.
Je le fais après.
Dopo si seppe che l'esercito repubblicano era stato sconfitto.
Après on sut que
l' armée républicaine a été
écrasée.
Dopo ognuno sapeva che la cosa non poteva funzionare.
Après tout le monde savait que cela ne pouvait pas marcher.
E che cosa facciamo dopo?
Qu' est-ce que nous faisons après?
Il giorno dopo si seppe dalla stampa che simili manifestazioni "spontanee" erano avvenute in tutta Italia.
Le jour après
on sut par la presse que des manifestations
"spontanées" similaires se
sont produites dans toute l' Italie.