16.5.1 quando = quand, deuxième partie


Quand en relation avec des évènements qui se dérouleront dans le futur

Si on fait référence à des événements qui se dérouleront dans le futur on peut utiliser le présent ou le futur.

Quando viene, gli chiedo.
Quand il vient, je le lui demande.
Quando sarà qui, risolverà il problema.
Quand il sera là, il résoudra le problème.


Quando pour décrire l' antériorité

Bien qu´il soit plus commun en italien aussi d´utiliser la conjonction après que / dopo che pour décrire des évènements dans le passé qui se sont déroulés avant d' autres événements dans le passé, on peut utiliser la conjonction quand dans ces circonstances.

Lo leggevo quando avevo finito i compiti.
Lo leggevo dopo che avevo finito i compiti.
Je le lisais après avoir fait mes devoirs.


Quando avec congiuntivo

On utilise le futur, en italien aussi bien qu' en français, si les évènements se dérouleront dans le futur. On utilise le futur simple, si on fait référence au début d' une action et le futur antérieur si on décrit une action qui est achevée. Cela vaut pour des évènements concrets aussi bien que pour des évènements hypothétiques.


On utilise le futur antérieur si l´évènement est décrit comme achevé dans le futur.
Solo quando avrà visto il problema con i propri occhi, potrà cercare di risolverlo.
C´est seulement quand il aura vu le problème de ses propres yeux, qu´il pourra tenter de le résoudre.
On utilise le futur simple pour décrire une action qui débute dans le futur
Solo quando vedrà il problema con i propri occhi, potrà cercare di risolverlo.
C´est seulement quand il verra le problème de ses propres yeux, qu´il pourra tenter de le résoudre.

On peut trouver des constructions quand + subjonctif / congiuntivo, mais dans ce cas, c' est le verbe qui demande le subjonctif / congiuntivo et pas le caractère hypothétique des évènements.

Non so quando abbia detto ciò, ma so che prima di entrare nel mondo Hollywoodiano ha girato anche pessimi film.
Je ne sais pas quand il a dit ça, mais je sais qu´ avant d' entrer dans le monde hollywoodien il a fait des films assez mauvais.  
Non so nemmeno quando l'abbia sentita per la prima volta.
Je ne sais même pas quand j' ai entendu parler de lui la première fois.
Non so dove e quando l'abbia scritto.
Je ne sais ni où ni quand il l' ait écrit.

quando pour décrire des actions qui se sont répétées

Avec quando aussi bien que avec quand on peut décrire des actions qui se sont répétées.

Quand il vient il porte un cadeaux.

Mais si le fait qu' un événement s' est répété plusieurs fois est le point principal de la phrase, il vaut mieux utiliser ogni volta / chaque fois.

C' est le cas par exemple dans cette blague.

"Pierino, qual 'è l'animale che cresce più in fretta?" Pierino: "Il pesce, signora maestra. Ieri mio padre ne ha pescato uno che cresce di 10 cm ogni volta che ne parla!"
"Pierino, quel est l' animal qui croît le plus vite de tous?" Pierino: "Le poisson, Madame. Hier mon père en a pêché un qui croît de dix centimètres chaque fois qu' il en parle.
Così ogni volta che viene a casa mia, o io vado a casa sua, il nostro rapporto è fresco, nuovo e interessante.
Comme ça chaque fois qu´il vient chez moi où que je vais chez lui, notre relation est fraîche et intéressante.
E quando tutti i giorni diventano uguali è perchè non ci si accorge più delle cose belle che accadono nella vita ogni qual volta il sole attraversa il cielo.
Si tous les jours se passent de la même façon, cela est dû au fait qu´ on ne voit plus les belles choses qui arrivent quand le soleil traversent le ciel.





contact mentions légales déclaration de protection de données