Nous avons déjà
parlé du fait que le subjonctif / congiuntivo
n' est pas vraiment motivé si l´on parle
d' un évènement qui s' est déroulé
dans le passé. Mais motivé ou pas motivé,
la conjonction "avant que" demande le subjonctif
dans toutes les langues romanes, même si on parle
d´évènements qui se sont déroulés
dans le passé.
Mais les questions théoriques ne nous intéressent
pas vraiment. Ce qui nous intéresse c' est la concordance
des temps. Nous pouvons avoir les situations suivantes:
Prima
che paghi un avvocato per una consulenza desidero chiedere a qualcuno che ne sappia
più di me su come dovrei
comportatmi in caso di licenziamento. |
|
Avant de payer un avocat pour
une consultation, je voudrais
demander à quelqu' un qui
sait mieux que moi de comment
me comporter en cas de licenciement. |
Prima che faccia giorno, il gallo canterà tre volte. |
|
Avant qu' il fasse jour, le coq chantera trois fois. |
Tutte le sere, prima che faccia buio, vado un po' fuori per fare una passeggiata. |
|
Chaque soir, avant la tombée
de la nuit, je sors faire une
promenade. |
Prima che arrivi la primavera devo assolutamente trovare una bici usata. |
|
Avant l' arrivée du printemps,
je dois trouver un vélo
d' occasion à tout prix. |
Bisogna affrontare il conflitto prima che sia arrivato allo stadio della violenza. |
|
Il faut aborder ce conflit avant qu'
il atteigne l' état de violence. |
Non mettere in funzione l'apparecchio prima che abbia raggiunto la temperatura ambiente. |
|
Ne mets pas la machine en marche avant
qu' elle ait atteint la température
ambiente. |
Si paga un avvocato prima che sia conclusa una causa? |
|
Est-ce qu' on paye un avocat avant que le cas soit conclus? |
Controlla che porte e finestre siano ben chiuse e non farlo uscire prima che si sia abituato al nuovo ambiente. |
|
Contrôle que les portes et les
fenêtres soient bien fermées
et ne le laisse pas sortir avant qu'
il se soit habitué au nouvel
environnement. |