Ognuno, ciascuno et
chiunque sont des pronoms (indéfinis). Autrement
dit, ils ne précisent pas un substantif, mais prennent
sa place. Ognuno et ciascuno ont aussi une forme féminine
(ognuna et ciascuna). Chiunque est toujours chiunque,
il n' a pas de forme féminine.
Le pronom indéfini ognuno (Ognuno lo sapeva) correspond à l' adjectif indéfini ogni (Ogni uomo lo sapeva).
Ognuno (chacun) et ogni (chaque) indique que chacun peut être l' exécuteur ou le but de l' action décrite par le verbe.
exemple
Tout le monde peut apprendre
à lire et à écrire, ce
n' est rien de compliqué.
Ognuno può imparare a leggere e scrivere, questo non è niente di difficile.
La signification de ciascuno est presque la même
que de ognuno. Les deux pronoms soulignent le fait, que
tout le monde peut être l' exécuteur ou le
but de l' action décrite par le verbe. Pourtant
il y a une petite différence, qui correspond plus
au moins à la différence qui existe en français
entre tout le monde (ognuno) et chacun (ciascuno). Si
le fait que chacun peut être le but ou l' exécuteur
de l' action décrite par le verbe est l' affirmation
centrale de la phrase on peut les deux. .
exemple
Tout le monde peut faire quelque chose pour l' environnement.
Ognuno può fare qualcosa per l' ambiente.
chacun peut faire quelque
chose pour l´environnement.
Ciascuno può fare qualcosa per l' ambiente.
Tout le monde doit savoir ce qu' il doit faire.
Ognuno deve sapere ciò che deve fare.
chacun doit savoir ce qu' il fait.
Ciascuno deve sapere ciò che deve fare.
Mais par contre, si on veut vraiment exprimer que
chacun est l' exécuteur ou le but de l'
action, si on ne parle pas seulement d' une possibilité,
on ne peut pas substituer ognuno (tout le monde) par ciascuno
(chacun).
exemple
Tout le monde m' a raconté la même chose.
Ognuno mi ha detto la stessa cosa.
non: chacun m' a raconté la même chose.
non: Ciascuno mi ha detto la stessa cosa.
Ognuno aussi bien que ciascuno ont une forme féminine,
mais comme leurs correspondants français ils n'
ont pas de forme au pluriel.
exemple
masculin
ognuno
ciascuno
féminin
ognuna
ciascuna
exemple
Tout le monde / chacun m' a demandé la même chose.
Ognuno mi ha chiesto la stessa cosa. / Ciascuno mi ha chiesto la stessa cosa.
Le quatrième pronom indéfini est chiunque (qui que ce soit que). Chiunque souligne le fait, que l' exécuteur ou le but de l' action décrite par le verbe est inconnu.
exemple
Qui que ce soit qui l'
ait dit, est idiot.
Chiunque l' abbia* detto, è un idiota.
Qui que ce soit qui le dira, aura un problème.
Chiunque lo dica*, avrà un problema.
* Chiunque demande, comme en français, le subjonctif. Mais cela est évident pour un francophone.
Chiunque est clairement différent de ognuno et
ciascuno. Tandis que ces derniers soulignent que chacun
peut être l' exécuteur ou le but de l' action
décrite par le verbe, on utilise chiunque quand
l' exécuteur ou le but de cette action est inconnu.
Si la phrase fait référence à des
évènements qui se sont déroulés
dans le passé, il y a vraiment quelqu' un qui a
réalisé cette action, bien qu' il soit inconnu.
Si la phrase fait référence à un
évènement qui se déroulera (probablement)
dans le futur, chiunque souligne qu´il est probable
que quelqu' un réalisera l' action décrite
par le verbe, mais on ne sait pas qui.
exemples
Qui que ce soit qui m'
ait volé mon porte-monnaie, est un
imbécile.
Chiunque mi abbia rubato il mio portamonete, è uno stronzo.
non: Tout le monde qui
m' a volé mon porte-monnaie est un
imbecile.
non: Ognuno che mi abbia rubato il mio portamonete, è uno stronzo.
La même signification que chiunque a chicchessia.
Chicchessia est assez facile à comprendre, puisque
c' est "chi che sia" et ressemble donc beaucoup
à la construction français "qui que
ce soit".
exemple
chicchessia = Chi che sia => Quii que ce soit
Qui que ce soit qui m'
ait volé mon porte-monnaie, est un
imbécile.
Chicchessia abbia rubato il mio portamonete, è uno stronzo.
Dans certains cas isolés, l´arbitrarité
et l´insécurité concernant l´exécuteur
ou le but de l´action sont rendus par le verbe.
On peut donc utiliser les trois pronoms indifféremment.
Mais ces exemples sont trompeurs. Quoiqu' on puisse dans
certains cas substituer un pronom indéfini par
un autre, leurs significations sont différentes.
exemple
Qui que ce soit qui l´
aide, ce sera une bonne personne.
Chiunque l' aiuti* è una buona
persona. Ognuno che
l' aiuti è una buona persona. Qualsiasi
persona che l' aiuti* è una buona persona
* chiunque demande le subjonctif.
Pour terminer, un exemple tiré d' une grammaire
italienne. C' est un exemple dans lequel chiunque ne
peut pas être substitué pour un autre pronom
indéfini. . (Exemple tiré de Luca Serianni,
Grammatica Italiana, Torino, 2005, page 301)
exemple
Chi era al telefono? Non lo so, ma chiunque fosse, era un maleducato.
Qui était au téléphone?
Je ne sais pas. Mais qui qu' il ait été
il était impoli.