Abbiamo anche un po' di avventura = Nous avons donc un peu d'aventure
Siamo sul tetto della casa, è molto bello = Nous sommes sur le toit de la maison, c'est très jolie.
Io devo soltanto non guardare di sotto = Mais il faut mieux ne pas regarder en bas.
È Frankfurter Tor... e li poi c' è = Ah, voici le Frankfurter Tor ... et par là
Alexander Platz = l' Alexander Platz
L' antenna della televisione = L'antenne de la télévision
Di solito sul tetto, d' estate = souvent sur le toit, en été
prendo il sole = je prends un bains de soleil
Di notte non ci vieni sul tetto = tu ne viens jamais au toit de nuit
A volte...se è veramente caldo = quelque fois, quand il fait vraiement chaud
anche di notte è piacevole! = de nuit c'est très agréable
Con una bottiglia di vino = avec une bouteille de vin
Qualche cosa da leggere = pour lire quelque chose
Il cielo stellato = le ciel étoilé
Se non di giorno, con il sole = Si non pendant la journée, avec le soleil
Qui si può anche praticare il nudismo = ici on peut aussi pratiquer le nudisme
Cioè, praticamente ci si stende = soit dit, on s'étend presque
nudi come dei vermi =nu comme des vers
gramática: les adjectifs sont au pluriel avec l'impersonnel sie
capitulo12/12_3_1_particularidades_del_si_pasivante2.htm
sul tetto = sur le toit
Posizionandosi e orientandosi = en se posisionnant et orientatiant
verso il sole = ver le solei
Giusto = correcte
tonificante = estimulant
oh, tipico di questo quartiere = oh, ce tipique pour ce quartier
qui, siamo nel quartiere di Friedrichshain = Nous sommes à Friedrichshain
per lo meno nelle vecchie case = au moins dans les vielles maisons
la domenica mattina = dimanche matin
a mezzogirono = jusqu'à midi
l' una, fare il brunch = , vers une heure, pour faire brunch
fare la colazione, la seconda colazione = soit dit petit dejeuner, deuxième dejeuner,
cioè ci si uccide di cibo per le successive = on se gave de nourriture
due ore da mezzogiorno alle tre = pendant deux heures, jusqu'à le
alle quattro = quattre
Mi sembra una ottima tradizione = cela me semble une très belle tradition
Dopo il tetto ci salutiamo direi = Après le toit, Après le toit, nous nous disons au revoir, dirais-je
ecco, direi di si! = C'est ça, je dirais que oui!
d' accordo, grazie = de acuerdo, gracias
scendiamo in casa = Descendions
va bene, grazie per gli scacchi =C'est bien, merci pour l'échec
Non credo riuscirò più a giocare = Je crois que je ne l'apprendrai jamais
Ma grazie = mais merci
Non c' è da ringraziare, no ma vedrà = je t'en prie, mais no, cela viendra
che prima o poi imparerai = avant ou après tu l'apprendras
|