134MB
134MB

1
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40

 

07

È difficile di conoscere le origini di una favola. Il titolo solo rivela che questa dev'essere nata nella stanza dell'ammalato ove Mario aveva trovato il suo successo. Chi conosce le vie per cui si muove l'ispirazione, non si meraviglierà che dal successo tanto semplice avuto da Mario col fratello, si sia saltati a quel successo del buon diavolo della favola, che aveva avuto bisogno di ammalare per arrivarci. Non intenderà donde sieno venuti quegli uccellini tanto maliziosi che sapevano piangere in pubblico ma, per avarizia, tenevano celata ai compagni la loro buona fortuna, a meno non si supponga, ciò ch'è un po' difficile, che il poeta, quando scrive, sia chiaroveggente, e che nel proprio successo Mario abbia intuita la malizia di Giulio. Invece bisogna pensare che quando un uomo, nella posizione di Mario, si mette ad analizzare l'elemento successo, attribuisce della malvagità a tutti, anche agli uccellini. La sera seguente Mario si fece pregare per riprendere la lettura. “Troppo presto ti addormentasti, - disse al fratello - ed ho paura di seccarti”. Ma Giulio non intendeva di rinunziare all'unica letteratura ch'era tanto immune dalla critica. Protestò che arrivava al sonno non per la noia, la quale anzi è nemica di esso, ma per il benessere assoluto che gli derivava dal piacere di sentire certi suoni e pensieri. Perciò le cose avviate a questo modo proono inalterate sino alla fine della guerra, e la guerra durò tanto che il romanzo - contrariamente a quanto aveva asserito l'unico critico che se ne fosse occupato - fu troppo corto. Ma nè per Giulio nè per Mario ciò fu una grande difficoltà. Giulio dichiarò: “Mi sono tanto bene abituato alla tua prosa che mi sarebbe difficile di sopportarne un'altra, di quelle irose ed enfatiche”. Mario, beato, ricominciò da capo, sicuro di non annoiarsi. La propria prosa è sempre la più adatta al proprio organo vocale. Si capisce: Una parte dell'organismo dice l'altra. E Mario, passando di successo in successo, si esponeva più inerme alla trama che si doveva ordire a suo danno.

 

7

C' est difficile de connaître l' origine de la fable. Le titre révelait seulement qu' il avait dû n' naître dans la chambre du malade où Mario avait trouvé le succès. Celui qui connaît les voies de l' inspiration ne sera surpris que du succès facil du Mario auprès de son frère on soit sauté au succès du bon diable de la fable, auquel il a fallu tomber malade pour y arriver. On ne comprenait pourtant pas d' où venaient ces oiseaux tellement malicieux qui pleuraient en publique, mais par voracité cachaient leur fortune devant leur compagnons, au moins que on ne suppose pas, quelque chose de difficile à s' imaginer, que le poète en écrivant sa fable avait bien compris que dans son succès il y a avait de la méchanceté de la part de Giulio. Néanmois il faut comprendre qu' un homme qui se trouve dans la situation de Mario et qui se mette à analyser les facteurs de son succès, attribue de la méchanceté à tout le monde, même aux oiseaux. La nuit suivant Mario se fit prier avant de commencer la lecture. "Tu t' es endormi trop tôt", il dit au frère, "je crains de t' ennuier." Mais Giulio n' avait pas l' intention de renoncer à la seule lecture immune à la critique. Il dit qu' il ne s' endormait pas parce qu' il s' ennuyait, ce qui est plus tôt l' ennemie du sommeil, mais par le bien-être absolu que lui apporta le plaisir des sentir quelques sons et certains pensées. À cause de cela le choses continuaient comme ils commencèrent et la guerra dura aussi longtemps que la guerre ce qui était, tout au contraire de ce qu' avait dit l' unique critique littéraire qui s' en avait jamais occupé, trop court. Mais ni pour Giulio ni pour Maria s' était un grand problème. Giulio declara: "Je me suis tellement habitué à ta prose que j' aurais du mal de supporteer une autre, les romans furieux et bouleversant." Mario, enchanté, recommença dès le début, sûr de ne pas s' ennuyer. La propre prose est toujours la plus approprié au propres organe vocale. On doit le comprendre: Une partie de l' organisme correspond à l' autre. Et Mario, passant d' un succès à l' autre, devenait de plus en plus insensible à la plaisanterie qu' on était en train de manigancer contre lui.



 

contact mentions légales déclaration de protection de données