134MB
134MB

1
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40

 

20

Ricordava però l'angoscia sofferta la notte e, attaccandosi affettuosamente al braccio del Gaia, propose che nel contratto fosse inserita una clausola che obbligasse il Westermann alla pubblicazione del romanzo almeno in tedesco prima della fine del diciannove. Aveva fretta il povero Mario, e avrebbe voluto anche sacrificare una parte delle duecentomila corone, se con ciò avesse potuto affrettare l'avvento del grande successo. “Io non sono più tanto giovine - disse per scusarsi - e vorrei veder tradotto il mio romanzo prima della mia morte”. Il Gaia era indignato, e il suo disprezzo per Mario cresceva nella proporzione in cui aumentava l'affetto di questo per lui. Ci voleva una bella presunzione a discutere la proposta che gli veniva fatta per quello straccio di romanzo privo di valore. Come aveva saputo celare il riso, così soppresse - e con la stessa fatica - ogni manifestazione di disdegno, e per poter ridere meglio più tardi, avrebbe anche voluto trovare il modo d'inserire nel contratto la clausola desiderata da Mario. Ma non c'era posto in quelle pagine (veramente dedicate ad un contratto per il trasporto di vino in vagoni cisterna) eppoi non c'era la possibilità di lavorare in presenza di Mario o anche di fingere di lavorare con quella voglia di schiattare dal ridere in corpo. Il Gaia, dopo un momento di esitazione riempito da tanta malizia che si sentì costretto a coprirsi la faccia con la mano per grattarsi prima il naso, poi la fronte e infine il mento (sapeva forse ridere con una parte del viso alla volta) si mise gravemente a discutere la domanda di Mario. Dapprima emise il dubbio che forse il Westermannn si sarebbe potuto seccare di tante pretese, eppoi, vedendo che Mario appariva dolente di vedersi negata una domanda che non danneggiava in niente il Westermann, e dava tanta quiete a lui, ebbe un'alzata d'ingegno: “Ma non credi che chi pagò duecentomila corone avrà ogni ragione d'affrettarsi a far fruttare il suo denaro?”. Mario riconobbe la bontà dell'argomento, ma il suo desiderio era tanto forte che qualunque argomento non sarebbe bastato ad annullarlo. Attendere ancora? Che cosa avrebbe fatto tutto quel tempo? Le favole non si fanno che in giornate ricche di sorprese. Aspettare è un'avventura, anzi una sventura sola, e può dare una favola sola, ch'egli aveva già fatta: la storia di quel passero che moriva di fame aspettando del pane là ove, per caso, una volta sola ne era stato sparso (esempio d'ingordigia e d'inerzia associate, che si ritrova talvolta nelle favole): Mario era esitante. Cercò e non trovò qualche altra parola (non troppo forte) per insistere nella propria preghiera. E ci fu perciò un'altra pausa nelle trattative. Il Gaia centellinava il suo caffè e aspettava il consenso di Mario, che, evidentemente, non poteva mancare. Mario guardava la calvizie del rappresentante di Westermann, il quale rileggeva attentamente il contratto ficcandoci il naso lungo, affilato, sul quale tremavano gli occhiali. Perchè tremavano quegli occhiali? Forse perchè quel naso passava sul contratto da parola a parola, per vedere se il desiderio di Mario vi fosse già appagato. La calvizie del tedesco, che gli era rivolta come una faccia muta, cieca e priva di naso, era molto seria, perchè le mancavano gli organi per ridere. Anzi - pelle rossa sporcata da qualche pelo fulvo - era tragica. "Infine - pensò Mario - avrò pazienza e non appena avuti i denari potrò render pubblico il mio successo. Sarà come se il libro fosse stato già tradotto". E, rassegnato, s'accinse a firmare il contratto con la penna a serbatoio prestatagli dal Gaia.

 

20

Pourtant il se rappela l' angoisse de la nuit passé et s' accrochant affectueusement au bras de Gaia il lui proposa qu' on introduise dans le contrat une clause qui oblige à Westermann de publier le roman au moins en allemand jusqu' au dix-neuf. Il étalt pressé le pauvre Mario et il aurait sacrifié une partie de ses deux milles couronnes pour accélerer l' arrivée du gran succès. "Je ne suis pas tellement jeune", dit-il pour s' excuser, "et je voudrais voir mon roman traduit avant de ma morte." Gaia était indigné et son dédain pour lui augmentait proportionellement à la sympathie que Mario tenait pour lui. Il fallait beaucoup de présomption pour discutir sur la proposition qu' il venait de lui faire à l' égard de ce roman depourvu de valeur. De la même façon qu' il avait retenu le rire et avec le même effort il supprimait maintenant toute sorte de manifestation de rage et pour pouvoir rire encore plus après, il voulait incluire dans le contrat la clause souhaité par Mario. Mais il n' y avait d' espace pour la mettre dans ces papier (en vérite il s' agissait d' un contrat pour le transport de vin dans des wagon-citerne) y en plus il était impossible de travailler ou feindre de travailler dans la présence de Mario avec ce désir d' éclater de rire. Gaia, après un moment d' hésitation, plein de tant de méchanceté qu' il était obligé de couvrir sa face avec ses mains et se gratter le nez, après le front et enfin le menton (peut-être il savait rire avec seulement une partie de la face à la fois) commença à discuter sérieusement sur la proposition de Mario. Au début il exprimait sa crainte que Westermann aurait pu se sentir offensé de tant de présomption, mais après, voyant que Mario semblait frustré parce qu' on lui réfusait une demande qui n' aurait coûté rien à Westermann et aurait lui tranquilisé tellement eut une idée: "Est-ce que tu ne crois pas que quelqu' un qui paye deux-cents couronnes va se dépêcher à tirer du profit de son argent?" Mario reconnut la qualité de l' argument, mais son désir était tellement fort que n' importe quel argument aurait suffit pour l' annuler. Attendre encore? Qu' est-ce qu' il aurait fait entretemps? Les fables on ne pouvait les faire que les jours pleins de surprises. Attendre et une aventure, mais aussi une mésaventure et on pouvait en faire une seule fable, qu' il avait déjà écrit: l' histoire du moineau qui morait de faim en attendant du pain à un endroit où il y en avait une seule fois et par hasard (un exemple de voracité et à la fois d' indolence qu' on retrouve de temps en temps dans les fables): Mario hésitait. Il chercha et ne trouva pas les paroles (pas trop fortes) pour insister sur sa demande. Il y avait à cause de cela une autre pause dans les négotiations. Gaia savoura son café et attendait le consentement de Mario, qui, evidemment ne pouvait pas se laisser attendre. Mario regardait la calvitie du représentant de Westermann lequel relisait attentivement le contrat en y mettant son nez longue, affilé, sur laquelle tremblaient les lunettes. Pourquoi tremblaient ces lunettes? Peut-être ce nez passait sur le contrat mot par mot, pour voir si la demande de Mario n' était pas déjà satisfaite. La calvitie de l' allemand, qui était tournée vers lui comme un visage muet, aveugle et privé d' un nez, était très serieux, parce qu' il lui manquaient les organes pour rire. Il était donc, avec sa peau rose, tacheté de quelque cheveu, tragique. "Enfin", pensa Mario, "j' aurai patience et immédiatement après reçu mon argent je pourrai divulguer mon succès." Resigné il se mit à firmer le contrat avec le stylo que Gaia lui donna.



 

contact mentions légales déclaration de protection de données